Pe scurt, haiku-ul este poezia tradiţională japoneză cu formă fixă de 3
versuri, care totalizează 17 silabe, sub forma 5-7-5. La origine,
haiku-ul era asociat în mod automat unui peisaj sau anotimp. Scopul
acestui tip de poezie este de a exprima concis cât mai mult, fapt
pentru care astăzi avem haiku-uri scrise în numeroase limbi, cu
toate că regulile haiku-ului modern diferă puţin de cele vechi.
pentru mai multe despre haiku vezi wikipedia: http://ro.wikipedia.org/wiki/Haiku)
Astăzi am participat la un atelier de creaţie în limba franceză,
organizat de Alianţa Franceză Braşov şi Centrul Musashino, a cărui
temă au fost haiku-urile. Ni s-a explicat pe scurt în ce constau
acestea, iar apoi, pornind de la câteva imagini am scris haiku-uri. Din
păcate imaginile nu le pot publica, însă pot să public ce am scris
eu+traducerea. (în franceză sunt probabil scrise cu greşeli
gramaticale şi nu respectă întocmai structura. îmi cer scuze. :P)
Lumières jaunes et vertes.
De six pieds alignès au start
On choisira deux.
Lumini galbene şi verzi.
Din şase picioare aliniate la start
Vom alege două.
Choisissez mes pieds
D’entre tous de ce chambre
Je veux gagner.
Alegeţi-mi picioarele
Dintre toate din această cameră.
Vreau să câştig.
L’eau est verte et chaude
J’attend pieds froids le début.
Pourquoi est-ce que je lutte?
Apa este verde şi caldă.
Cu picioarele reci aştept începutul.
De ce mă lupt?
Le monde est mien.
Je l’ai conquis sur tes épaules.
Merçi papa.
Lumea este a mea.
Am cucerit-o pe umerii tăi.
Mulţumesc tată.
Je ne peux plus,
Grâce à toi, hausser mes épaules.
Adieu indifferènce!
Nu mai pot
Mulţumită ţie, să ridic din umeri.
Adio indiferenţă!
Y’a que des anges sans têtes
Et toutes les roues vont à la ronde
Et t’es perdu. Dans ma tête.
Nu sunt decât îngeri fără cap
Şi toate străzile merg în cerc
Şi te-ai pierdut. În capul meu.
Le pont courbé
Tu dois le traverser doucément
Pour toucher la paume de ma main.
Podul curbat
Trebuie să-l traversezi cu grijă
Pentru a atinge podul palmei mele.
Publicat în evenimente, poezie